Совершенно очевидно, что «языковый вопрос», чрезмерно болезненный в Украине, невозможно понять без уяснения себе реальной языковой ситуации. А она по некоторым параметрам просто уникальна: трудно найти в мире вторую страну с таким глубоким и всеобъемлющим билингвизмом. Причем оба основных языка — украинский и русский — характеризуются настолько большим сходством, что даже иностранцы, едва освоив один из них, способны одновременно понимать и второй.
Языковый билингвизм в Украине базируется, если можно так выразиться, на «бикультурности» (украинская и русская культуры настолько переплетены, что даже идут споры, кого из известных деятелей культуры, науки, искусства считать украинцем, а кого русским). И в этом тоже уникальная особенность нашей страны.
Сверх того — даже история Украины и России здорово напоминает биографии двух близнецов-братьев, которые, описывая одни и те же события своей общей судьбы, расходятся лишь в эмоциональном отношении к ним.
Особенность культурно-языковых проблем Украины во многом объясняется тем, что она является полиэтническим государством, что обусловлено многовековыми историческими процессами. Территория УССР формировалась в составе Советского Союза, и в нее вошли как территория исторического проживания украинского этноса, так и земли Северного Причерноморья, отвоеванные у турок и татар и освоенные совместно русскими и украинцами в XVIII веке, и сопредельные территории российского государства, еще в ХVII веке с разрешения русского царя заселенные беженцами с Украины (Слобожанщина). Формирование нынешней территории Украины было завершено уже в ХХ веке, когда к ней по пакту Молотова—Риббентропа были присоединены территории Волыни и Галиции, ранее входившие в состав Польши (1939), изъятые у Румынии территории северной Буковины и южной Бессарабии (1940), принадлежавшее ранее Чехословакии Закарпатье (1945), и, наконец, переданный из состава Российской Федерации Крым с преимущественно неукраинским населением (1954).
Включение в состав УССР территорий, на которых исторически проживало неукраинское население, изначально обеспечило высокую степень полиэтничности украинского общества. Полиэтничность существенно увеличилась в период индустриализации и научно-технической революции, когда перемещение населения резко возросло. В результате этих процессов в ряде регионов украинского государства компактно проживают венгры и словаки (Закарпатье), румыны и молдаване (Буковина и Бессарабия), гагаузы (Бессарабия), русские (Крым, Причерноморье, Восток Украины и крупные города центральной Украины), а также вернувшиеся в Крым татары. Всего же в Украине проживают представители почти 100 национальностей.
Совершенно очевидно — существует четко выраженная линия, которая устойчиво разграничивает Украину на зоны преобладания различных мировоззренческо-культурных предпочтений. Автор именует эту разграничительную линию «линией Субтельного». Почему? Все очень просто — она впервые проявилась вовсе не во время президентских выборов 2004 года, а гораздо раньше — лет за двадцать до этих выборов. Канадский историк Орест Субтельный в написанной им истории Украины приводит данные некоторых этнолингвистических исследований, в результате которых впервые было выявлено это самое разграничение, которое, надо подчеркнуть, исторически сформировалось очень давно — задолго до того, как этот ученый смог его обнаружить.
В процессе споров о языках в Украине приводится множество различных статистических данных, выводов тех или иных исследований. Зачастую они существенно расходятся и даже противоречат друг другу. И не мудрено — выявить подлинную реальность не так-то просто. Но, к счастью, мы располагаем блестящим исследованием этой проблемы. В апреле 2000 года Институт социологии Национальной академии наук (НАН) Украины провел исследование распространенности украинского и русского языков в украинском обществе. В опросе, который проводился авторитетной фирмой «Социс», приняло участие 1200 респондентов в возрасте от 18 лет и старше. Выборка была репрезентативная (то есть по возрастной и половой структуре, по регионам и т. д.) для всего населения Украины.
Тогда на эти результаты никто не обратил внимания, и, возможно, они и далее никак не проявлялись бы, существуя в латентной (т.е. скрытой) форме. К сожалению, вследствие безответственно раздуваемого в Украине с конца 80-х годов прошлого века языкового вопроса и превращения его тогда же в средство политической борьбы и способ мобилизации электората был, образно говоря, «разбужен спящий лев». Как результат, закономерности, впервые выявленные Орестом Субтельным, постепенно стали одним из факторов, определяющим политическую ситуацию в Украине, и зримо в полную силу проявились во время президентских выборов 2004 года.
Реальная жизнь намного сложнее – по обе стороны этой линии присутствуют сторонники различных предпочтений, и эти предпочтения далеко не всегда определяются этническим происхождением. Среди этнических украинцев достаточно много сторонников принципов культурно-языкового равноправия, и среди этнических русских Украины немало русофобов, ради карьеры отстаивающих идеологию украинского этнического национализма. Того самого национализма, который внес раскол в многонациональное украинское общество и поставил под угрозу целостность Украины. А посему все вопросы в отношении нынешнего «языкового противостояния» — к украинским политикам. Игнорировать объективно существующие реалии — преступно и глупо. Не провоцировать обострение противоречий и сглаживать результаты их проявления — признак государственной мудрости. Особенно, если делать это на основе испытанных европейских подходов, а не заведомо обреченных на провал попыток добиться мифического единства общества путем замены классовых приоритетов этническими и последующего «введения единомыслия» за счет силового подавления носителей иных мировоззренческо-культурных предпочтений.
Но вернемся к упомянутому социологическому. В результате проведения этого исследования было замечено, что по данным переписи населения 1989 года, в Украине русских насчитывался 21%, а тех, кто родным языком для себя назвал русский — 33%. То есть уже здесь видно, что русский язык является родным не только для этнических русских, но и для большого количества людей, принадлежащих к другим этносам. Однако социологические опросы дали результат «русскоязычности» еще выше (табл. 1. Источник: «Проекты законов о языках — экспертный анализ», издание второе, дополненное. — Киев, 2001. — С. 74).
Здесь, кстати, наглядно видно, почему в центре внимания языковой проблемы в Украине оказываются в основном два языка — украинский и русский. Потому, что они являются родными для 98,6 % населения.
Однако и здесь мы еще видим не всю реальную «русскоязычность». Для этого нам необходимо рассмотреть следующую таблицу (табл. 2. Источник: «Проекты законов о языках — экспертный анализ», издание второе, дополненное. — Киев, 2001. — С. 76).
Сравните эти данные с данными переписи 1989 года, когда, якобы происходила русификация населения в Украине. Получается, что русскоязычность почему-то странным образом возрастает уже в период активного проведения политики дерусификации руководителями Украины. Вопрос — почему? Один из ответов следующий: потому, что во время переписи люди склонны писать в анкетах такие ответы, какие запрограммированы анкетой и «которые нужно» официально. А вот когда речь заходит о неофициальной сфере их жизни — семейной — здесь выявляется совсем другая картина: добрая четверть людей без малейшего напряжения общается на обоих основных языках Украины.
Социологи продолжили свой анализ анкет и выяснили локализацию носителей того и другого языка по территории Украины. Картина получилась следующая. Русскоязычных оказалось больше в городах, тогда как украиноязычных — в сельской местности (табл. 3. Источник: «Проекты законов о языках — экспертный анализ», издание второе, дополненное. — Киев, 2001. — С. 81). И это есть уникальная особенность Украины.
Об устойчивости языковых «идей» в украинском обществе мы можем судить по возрастной шкале предпочтения того или иного языка (табл. 4. Источник: «Проекты законов о языках — экспертный анализ», издание второе, дополненное. — Киев, 2001. — С. 83).
Из данной таблицы мы легко можем себе представить «глубину» проникновения двуязычия в Украине. Для каждой из языковых групп их язык является родным (они на нем говорят с детства, на нем думают, его придерживаются вплоть до гробовой доски).
Социологи исследовали и языковые предпочтения в зависимости от уровня образования каждого респондента. Вот что у них получилось (табл. 5. Источник: «Проекты законов о языках — экспертный анализ», издание второе, дополненное. — Киев, 2001. — С. 83).
Здесь мы видим одновременно и «горизонтальный срез» языковой ситуации в Украине (опрос проводился на всей территории Украины) и «вертикальный срез» в смысле образовательной иерархии. Укорененность того или иного языка наблюдается во всех образовательных группах.
А вот предпочтение населением первого или второго языка по регионам Украины дает нам совершенно иную картину (табл. 6. Источник: «Проекты законов о языках — экспертный анализ», издание второе, дополненное. — Киев, 2001. — С. 85).
О чем это нам говорит? А говорит это об очень тревожной тенденции. Она заключается в следующем. Люди голосуют за того или иного лидера исходя из принципа «наш» — «не наш».
Судя по всему, обе языковые группы в Украине просто жаждут иметь своих. Эта жажда настолько велика, что люди «своему» лидеру готовы простить все, что угодно. Более того, люди даже готовы идти за «виртуально-украинским» лидером. Пример тому — Юлия Тимошенко, которая по этническому происхождению вовсе не украинка, перешедшая публично на украинский язык буквально несколько лет назад. Так вот, это-то как раз и вызывает большую тревогу. Когда люди готовы короновать кого угодно, лишь бы он был в их понимании «наш», тогда и создаются условия для появления вождей типа Наполеона или даже Гитлера (напомним, первый был корсиканцем, второй — австриецем). А вывод такой: сейчас Украина уже стоит на пороге появления и реализации вождей крайне радикального типа. Причем, с какой бы стороны ни появился такой вождь — не поздоровится представителям с иной стороны. А если обе языковые группы обзаведутся своими «вождями» — дело может дойти до силового противостояния и кровопролития. И в мае 2007-го, как мы помним, лидеры Запада и Юго-востока Украины уже демонстрировали друг другу свои «мускулы».
А теперь вспомним фразу, которую Виктор Ющенко часто повторяет в своих заявлениях: «В Украине нет языковой проблемы». Впрочем, рейтинг Ющенко может, по-видимому, выдержать многое. Другой вопрос — долго ли еще Украина будет выдерживать испытания на разрыв той проблемой, которой вроде как «нет»?
Социологи свели воедино несколько основных результатов своих опросов и в итоге получили более-менее полную картину функционирования украинского и русского языков в украинском обществе (см. диагр. 1).
Эту диаграмму стоит изучить повнимательнее. На ней наглядно видны следующие соотношения распространенности двух основных языков в Украине. Первое соотношение: приблизительно вдвое меньше относительно своей численности этнических украинцев предпочли взять анкеты на украинском языке. Это означает, что почти для половины украинцев «более родным» является все же русский язык.
Второе соотношение: приблизительно втрое большее количество граждан Украины предпочитает русскоязычные анкеты в сравнении с численностью этнических русских в Украине. И это свидетельствует о том, что выражение «русскоязычные» приблизительно на две трети по численности охватывает людей, не считающихся этническими русскими.
Третье соотношение: украинский и русский языки приблизительно в равной степени являются языками общения в семье.
Другими словами, языковая конфигурация в Украине весьма сложна, многослойна и поистине уникальна. Образно говоря, языковая конфигурация весьма напоминает нечто похожее на знаменитый символ китайской философии «инь» и «ян» (буквально — темное и светлое), выражающий идею универсального дуализма мироустройства. Остается лишь добавить, что «инь» не может существовать без «ян» и наоборот — «ян» без «инь».
Какой из двух основных языков в Украине мы обозначим «инем», а какой «янем» — практически не имеет значения. Ведь и тот и другой обладают приблизительно одинаковой важностью для украинского общества. Точно так же, как и «инь» с «янем» одинаково необходимы для существования мира.
Удивительно, но двуязычное «инь» и «ян» не только глубоко сокрыто в сознании, в душах и сердцах жителей Украины, оно еще является своего рода путеводной звездой в их моделировании будущего (Таблица 7 Источник: «Проекты законов о языках — экспертный анализ», издание второе, дополненное. — Киев, 2001. — С. 101).
Результаты опроса, сведенные в эту таблицу, в отличие от тех данных, которые внушали тревогу, весьма и весьма оптимистичны. Они говорят о том, что в основной своей массе представители двух крупнейших языковых групп в Украине вовсе не относятся враждебно друг к другу и к тем языкам, которыми преимущественно предпочитает пользоваться та или иная языковая группа. А коль так, то взрывоопасная поляризация этих двух основных языковых групп населения Украины, проявившаяся на последних трех выборах, вполне обратима. При доброй воле высших руководителей государства еще можно «отыграть ситуацию назад».
Владимир Геннадиевич Алексеев, к.т.н., депутат Верховной Рады Украины (ІІ и ІІІ созывов), депутат Харьковского обласного советаПолный текст книги Владимира Алексеева «Бегом от Европы? Кто и как противодействует в Украине реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» находится по адресам:
http://kr-eho.info/index.php?name=News&op=article&sid=1030
http://narod.ru/disk/975289000/V_Alekseev-Begom_ot_Evropy.pdf.html
http://infru.de/downloads/alekseev.pdf
www.polit-inform.com/book/alekseev.doc