В заключение этой главы мы дословно процитируем общие выводы этого социологического исследования, в которых выражена суть языковой ситуации в Украине.
«Первое. В украинском обществе широко распространено украинско-русское двуязычие. Оно проявляется во всем пространстве общества — как во всех регионах страны, во всех типах поселений, так и во всех социальных и демографических группах.
Второе. Этно-лингво-культурные самоидентификации украинских граждан имеют очень сложную конфигурацию. Этнические группы украинцев и русских не совпадают с группами с родным украинским и русским языками, с группами лиц, которые общаются в семье на украинском и русском языках.
Это значит, что о распространенности украинского и русского языков в Украине следует судить с учетом, во-первых того, сколько людей причисляет себя к соответствующей национальности, во-вторых, какой язык они считают своим родным, в-третьих, какой язык они используют для общения в семье, в-четвертых, какой язык они предпочитают использовать в работе с письменными документами.
Третье. В стране существует взаимное уважительное отношение украинцев и русских к украинскому и русскому языкам. Это нашло отражение в том, что 77% украинцев считают необходимым, чтобы их дети и внуки изучали русский язык, а 83% русских — украинский язык. Этот факт показывает, что заявления о неуважительном отношении русских Украины к украинскому языку, как и украинцев к русскому языку, являются совершено беспочвенными.
Четвертое. В условиях распространенного украинско-русского двуязычия, существования прочной русской языковой среды в Украине снижение объемов преподавания русского языка и литературы в учебных заведениях чревато резким падением русской языковой культуры населения, распространением «суржика».
Пятое. В использовании и отношении к украинскому и русскому языкам существуют заметные различия между возрастными, образовательными, поселенческими и региональными группами. Поэтому государственные органы должны учитывать эти различия в управлении этнокультурными явлениями.
Шестое. В политической сфере, сфере управления этнокультурными процессами, а также в законодательной деятельности необходимо учитывать тот факт, что более половины населения считают необходимым придать русскому языку статус официального».
Если эти выводы покажутся в некоторых местах спорными или недостаточно убедительными в сравнении с теми таблицами, которые приведены в этой книге, то причина этого в следующем. В оригинальной статье Н. А. Шульги приведено 37 таблиц и одна диаграмма, здесь же были воспроизведены только семь таблиц и диаграмма.
Вышесказанное полностью подтверждается более поздними исследованиями ученых Института социологии Национальной Академии наук Украины. Для понимания реальной ситуации с языками в Украине крайне важны данные исследований доктора социологических наук А. Вишняка «Динамика языковой ситуации в Украине» [3]. В данной книге будут приведены выдержки только из тех публикаций, которые непосредственно касаются темы настоящего издания.
К таковым, бесспорно, относится работа доктора социологических наук А. Вишняка «Динамика языковой ситуации в Украине» [7]. В ней отображены результаты социологических исследований, которые проводились в нашей стране как до, так и после 2000 года. Как и следовало ожидать, ранее сделанные выводы Николая Шульги практически полностью подтвердились. Нашло подтверждение и гениальное открытие Гюстава Лебона — «идеи» в сердцах, головах и душах людей действительно отличаются невероятной живучестью. Впрочем, судите сами (см. табл. 8 и 9).
Под Северо-востоком в исследовании А. Вишняка понимаются Житомирская, Полтавская, Сумская, Черниговская области; под Центральным регионом — Винницкая, Киевская, Кировоградская, Хмельницкая, Черкасская области и г. Киев; под Юго-востоком — Днепропетровская, Запорожская, Харьковская области. Следовательно, к Западному региону отнесены — Закарпатская, Ивано-Франковская, Черновицкая, Львовская, Тернопольская, Ровненская, Волынская области; к Донбассу — Донецкая и Луганская области; к Южному региону — Одесская, Николаевская, Херсонская области и Крым.
Общий вывод на основании этих двух таблиц у А. Вишняка следующий: «…в годы независимости Украины в Донбассе и на Северо-востоке страны происходит процесс широкого воспроизводства русского языка как средства семейного общения. В результате этих тенденций дифференциация по доле русскоязычных семей между Западным регионом и Донбассом возросла с 69,8% в 1994—1997 гг. до 76,2% в 2002—2005 гг., а разница между областями Северо-востока и Юго-востока возросла за этот период с 28,4% до 34,7%.
В целом, результаты мониторингового анализа дают основания для вывода, что распространение украиноязычных практик за годы независимости, по данным мониторинговых опросов, не состоялось, а межрегиональная дифференциация языковых практик в семьях не только не уменьшилась, а несколько возросла» [7, с. 385].
Другими словами, официально изгоняемый русский язык взял под свою защиту сам народ: то, что официально изгоняется, у нас всегда вызывает симпатию у народа.
В этой связи уместно вспомнить и об открытии Ореста Субтельного: его «линия» таки существует и, к сожалению, она все больше углубляется, норовя перерасти из небольшого «оврага» в бездонную «пропасть» [8]. Как видим, игры в «украинизацию» и уж тем более в «несуществование языковой проблемы» уже принесли свои ядовитые плоды. Процесс раскола страны на две части идет достаточно быстрыми темпами: на оголтелое давление «украинизаторов» народ отвечает постоянно возрастающим сопротивлением. Все развивается по известному закону: чем сильнее действие, тем сильнее противодействие.
В подтверждение такого вывода приведем еще две таблицы из работы доктора социологических наук А. Вишняка (см. таблицы 10 и 11).
А теперь приведем длинную цитату, в которой доктор социологических наук А. Вишняк излагает общие выводы, опираясь на данные этих двух таблиц. Они более чем любопытны.
«Невзирая на «украинизацию» сферы образования и средств массовой информации (особенно телевидения), среди украинской молодежи в сравнении со средним поколением (30—54 года) на 8,4% уменьшилась доля граждан, которые думают по-украински, и на 4,9% возросла доля тех, кто думает исключительно или преимущественно по-русски. При этом темпы сокращенного воспроизводства украинского языка даже ускорились в сравнении с предыдущим периодом (между старшим и средним поколением), хотя темпы расширенного воспроизводства русского языка и уменьшились.
В сфере общения в общественных местах среди украинской молодежи в сравнении с поколением 30—54 лет на 5,8% сократилась доля граждан, которые разговаривают исключительно по-украински и на 7,5% возросла доля тех, кто разговаривает исключительно или преимущественно по-русски, хотя темпы этих процессов и несущественно замедлились в сравнении с предыдущим периодом.
В сфере общения в профессиональной деятельности (на работе и в обучении) среди украинской молодежи в сравнении со средним поколением на 7,5% сократилась доля граждан, которые разговаривают исключительно по-украински, и на 3,0% возросла доля тех, кто разговаривает преимущественно по-украински, на 1,2% — на смешанном языке и на 2,3% — преимущественно или исключительно по-русски.
Можно подытожить, что и в языке мышления, и в языке общественного и профессионального общения среди молодежи процесс деукраинизации не только не прекратился, а даже ускорился. В результате, ныне исключительно по-русски в Украине думают на 18% больше граждан, чем по-украински, на 17,6% больше исключительно по-русски, чем по-украински, общаются в общественных местах и на 13,6% больше в профессиональной деятельности на работе и в обучении.
Анализ динамики языковой ситуации за годы независимости Украины свидетельствует, что не произошло расширенного воспроизводства языковых практик ни в одной сфере; а в сфере внутреннего языка (на котором думают) и языка общения в общественной и профессиональной сферах процессы деукраинизации происходят фактически теми же темпами (или даже более быстрыми), что и в советский период. Надежды на автоматическое возрождение украиноязычного общения в результате создания независимого государства не имеют под собой достаточных оснований. Процессы деукраинизации и русификации языковых практик не смогли остановить ни провозглашение украинского языка единственным государственным в законе о языках и в Конституции Украины, ни украинизация образовательной и телекоммуникационных сфер, ни кампании по защите украинского языка» [7, с. 389—391].
Прошу прощения за столь объемную цитату. Но она того стоила. Перефразируя известный американский рекламный слоган, можно с фактами в руках утверждать: молодое поколение выбирает русский. Возможно, ко всему прочему, срабатывает свободолюбивый дух молодости. В таком возрасте любое насилие, в том числе и языковое, воспринимается крайне отрицательно, и верх берет желание активно противодействовать этому. Как говорится, посеешь ветер насилия — пожнешь бурю противодействия.
И тем не менее, тревожное расслоение украиноязычной и русскоязычной молодежи пока еще не приобрело характер необратимой нетерпимости. Следующие две таблицы из работы доктора социологических наук Л. Азы «Двуязычие в Украине: современное состояние» [9] убедительно свидетельствуют о том, что оба языка большинством населения воспринимаются по преимуществу позитивно (см. табл. 12 и 13).
По поводу данных таблицы 12 доктор социологических наук Л. Аза пишет: «Сравнительные данные относительно уровня владения респондентами украинским и русским языками свидетельствуют скорее в пользу последнего, поскольку свободно говорят, читают и пишут на нем 95,8% русских и 75,5% украинцев» [9, c. 394].
Другими словами, глубокое переплетение двух языков в умах и душах людей, проживающих на территории Украины, по сей день остается. А значит, образ «инь» и «ян», примененный нами для наглядного изображения этого уникального явления, также ничуть не противоречит современным реалиям.
По поводу данных таблицы 13 Л. Аза просто констатирует очевидное: «Как видим, при том, что украинцы не имеют сомнений в необходимости знания их детьми (внуками) украинского языка (87,5%), их полностью поддерживают русские (85,6%). Не утрачивает своего значения и русский язык. Его знание для своих детей (внуков) считают необходимым 79,9% украинцев и 89,6% русских» [9, c. 397].
Коротко говоря, даже самые последние социологические исследования убеждают нас в том, что раскол Украины по языковому признаку пока еще не приобрел необратимого характера. А значит, есть совершенно реальная возможность «отыграть ситуацию назад» — прекратить антирусскую истерию и насильственную украинизацию. Реально существующее двуязычие — не беда, а счастье для Украины. Именно этот фактор играет колоссальную стабилизирующую роль. Именно он спасает Украину от гражданского конфликта, который способен по типу войн в Югославии или Молдове буквально разорвать страну на части.
Наш народ оказывается во сто крат мудрее тех политиков, которые используют один язык в качестве тарана для выбивания из душ людей второго языка, который для многих не менее родной, чем первый.
Уникальная языковая ситуация в Украине. Часть 1.
Источники
1. Шульга Н.А. Функционирование русского и украинского языков в украинском обществе // Проекты законов о языках — экспертный анализ: материалы круглого стола.— 2-е изд., доп.— К.: 2001.— С. 73—114.
2. Лебон Гюстав. Психология народов и масс: [Об образовании и развитии ист. масс]: Пер. с фр. — СПб.: Макет, 1995. — 311 с.: ил.
3. Українське суспільство в 1992—2007. Динаміка соціальних змін / За ред. В. Ворони, М. Шульги. — К.: Ін. соціології НАН України, 2007. — 544 с.
4. Субтельний О. Україна: історія: Пер. з англ. Ю. Шевчука.— К.: Либідь, 1991.— 509 с.: іл.
5. Алексеев В. Идолы и идолопоклонники / В. Алексеев // Событие.— 1992.— 2 дек. (№ 74). — С. 4.
6. Ющенко В. Перейти з Майдану до кабінету виявилося дуже складною роботою [Інтерв’ю з Президентом України Віктором Ющенком; Підгот. М. Дорошенко, Л. Шовкун, Д. Лиховій] // Україна молода.— 2005.— 28 квіт. (№ 78). — С. 8—10.
7. Вишняк О. Динаміка мовної ситуації в Україні // Українське суспільство в 1992—2007. Динаміка соціальних змін / За ред. В. Ворони, М. Шульги. — К.: Ін. соціології НАН України, 2007. — С. 381—391.
8. Кулиниченко В. Расколотая страна: размышления по поводу одного обычного и необычного «круглого стола» / В. Кулиниченко // 2000: еженедельник. — 2008. — 22 февр. (№8).— С. Е7.
(Статья на сайте: http://www.2000.net.ua/print?a=%2Fpaper%2F48599).
9. Аза Л. Двомовність в Україні: сучасний стан // Українське суспільство в 1992—2007. Динаміка соціальних змін / За ред. В. Ворони, М. Шульги. — К.: Ін. соціології НАН України, 2007. — С. 392—398.
Полный текст книги Владимира Алексеева «Бегом от Европы? Кто и как противодействует в Украине реализации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» находится по адресам:
http://kr-eho.info/index.php?name=News&op=article&sid=1030
http://narod.ru/disk/975289000/V_Alekseev-Begom_ot_Evropy.pdf.html
http://infru.de/downloads/alekseev.pdf
www.polit-inform.com/book/alekseev.doc)