Проблема родного языка для русского человека была актуальной всегда. Обусловлена она самим отношением к языку родному и иностранному на определенных этапах развития русского общества (Петровские реформы и немецкое влияние, французское влияние), отрыв от истоков и возвращение к ним общественности. Следует не забывать, что язык – одна из форм культуры, а проблемы одной из форм культуры непосредственно влияют на другие формы культуры и обусловливают их трансформацию. Таким образом, языковые проблемы определяют состояние духовного мира народа и каждого отдельного человека.
В Русском мире эти проблемы время от времени обретают особую остроту, начиная с 17-го века. Заметим, русская литература до 17-го века называется древнерусской, с 17-го – новой литературой, и обусловлено это европейским влиянием. В творчестве великих русских писателей XIX-го века А.С.Пушкина, Ф.М.Достоевского, Л.Н.Толстого данная культурная проблема проходит как лейтмотив. Учитывая ее масштабность, стоит заметить, мы говорим сейчас только о языке и о следствиях, тенденциях в развитии современного общества, вытекающих из состояния языкового вопроса.
Нельзя оспорить истинность утверждения, что
без языка нет народа. Конечно же, речь здесь идет о языке родном, материнском, о языке, который является духовным Отечеством каждого человека, без которого человек как человек попросту существовать не может.
В 1876 году в «Дневнике писателя», («июль и август») Ф.М.Достоевский написал статью «На каком языке говорить отцу Отечества?». Некоторые из его положений сегодня чрезвычайно актуальны вновь. В начале статьи писатель якобы обращается к «маменьке»: «знает ли она, что такое язык, и как она представляет себе, для чего дано слово?» В наше время художественная форма «обращения к маменьке», используемая Федором Михайловичем, вряд ли верно была бы воспринята общественностью, поэтому, хочется вместо маменьки в качестве адресата назвать людей, определяющих основы языковой и образовательной политики современного Украинского государства, да и просто обратиться к гражданам.
Итак, что же сказал Ф.М.Достоевский о языке, и что из сказанного им, не утратило своей значимости, о чем следует помнить нам?
«Язык есть, бесспорно, форма, тело, оболочка мысли (не объясняя уже, что такое мысль), так сказать, последнее и заключительное слово органического развития. Отсюда ясно, что чем богаче тот материал, те формы для мысли, которые я усвоиваю себе для их выражения, тем буду я счастливее в жизни, отчетнее и для себя и для других, понятнее себе и другим, владычнее и победительнее; тем скорее скажу себе то, что хочу сказать, тем глубже скажу это и тем глубже сам пойму то, что хотел сказать, тем буду крепче и спокойнее духом – и, уж конечно, тем буду умнее», - пишет Ф.М.Достоевский, и дальше напоминает о том, что мыслит человек «стихийной основной силой» языка родного, «с которым, так сказать, родятся», а что касается языка иностранного, говорит Ф. .М.Достоевский, то «на высшую жизнь, на глубину мысли заимствованного, чужого языка не достанет, именно потому, что он нам все-таки будет оставаться чужим». И далее, мыслитель, замечает, что русские «высших классов» «в большинстве своем, давным-давно не родятся с живым языком», да и гениальный А.С.Пушкин, по его собственному признанию, перевоспитывал себя и «обучался и языку, и духу народному… у няни своей Арины Родионовны… (язык – народ, в нашем языке это синонимы, и какая в этом богатая глубокая мысль!)» Проблема XIX века – отрыв высшего сословия от народа, и Ф.М.Достоевский полагает, что оно, это высшее сословие должно направить все усилия на возвращение к своим духовным истокам, укрепляя связь с народом, ибо правда в народе - и язык, и свет истины православной.
Данная работа мыслителя-пророка вошла в сборник «Политическое завещание Достоевского» (который адресован отнюдь не филологам-специалистам, но современной общественности) не случайно. И нам необходимо не оставлять без внимания важнейшие вопросы русской культуры. Пренебрегать ими мы не имеем права перед потомками. У мыслящего молодого поколения уже и так возникло немало вопросов к отцам и дедам. Эти вопросы касаются, прежде всего, крушения Российской империи и крушения СССР, многих проблем этим крушением порождённых.
Итак, возвращаясь к проблемам культурного, информационного, языкового пространства сегодня, задаем вопрос: на каком языке мы говорим и на каком языке говорят наши дети? Что составляет культурную доминанту современного подрастающего поколения? Все довольно просто: государственная образовательная политика, СМИ, Интернет с их «плюрализмом и толерантностью» – определяющие в духовной жизни современного общества. Чрезвычайно актуально сегодня изучение английского языка (чем раньше, тем лучше!), использование в педагогике различных иноземных технологий (довольно часто случайная эклектика!) при пренебрежительном отношении к родному, не только языку, хотя с языка все, как правило, и начинается. И все бы ничего, но…
Некоторые молодые украинцы уже убеждены, что без Европы «нам никуда», «Европа – это наше будущее, и без нее мы деревня». И как ни странно, эти ребята уверены в том, что лучше «деревне» ждать спасения от Европы, нежели направлять силы на укрепление связей с Россией и Беларусью. Порой приходится сталкиваться с тупым заскорузлым, очень негативным, агрессивным отношением к России неких украинских пластунов, вскормленных американскими соросовскими и т.п. «програмами розвитку та розбудови українського сучасного простору» та «національними програмами виховання української молоді». Удивляет в такой позиции полное отсутствие самоуважения и национального достоинства. Но тут оказывается все весьма просто – иноземные программы и психотехники работают беспрепятственно!
На Украине языковая проблема усложнена еще и тем, что для многих граждан современного государства «Украина» не совпадают понятия язык «родной» и «государственный».
Бесконечные попытки еще и еще поднять статус украинского языка, как единственного языка государства «Украина» за десятилетие самостийности привели к ситуации, при которой и тот, кто любил раньше українську мову, песню сейчас содрогается от того, что приходится переживать детям и внукам, да и самому совсем не радостно быть свидетелем тех изменений, которые происходят и в самом языке и в отношении народа к нему.
По сути, большинство русских (неверно употреблять понятие «русскоязычные»!), составляющих большую часть населения Украины (да уймется пусть горстка русофобов, они же, - русские, утратившие свою историческую память, со своей ненавистью к москалям и не советуют нам брать чемоданы!) вынуждены терпеть духовное насилие над детьми, которое начинается со стороны государства в образовательных и воспитательных детских учреждениях. Современные образовательные стандарты по языкам рассматривают русский (по сути родной!) язык как иностранный. Исходя из этого составлены и программы с заниженными требованиями и минимальным количеством часов. Украинский язык провозглашен родным, потому что он государственный, неразумно навязывается и вызывает нередко отторжение и внутреннее сопротивление (заметим, это обусловлено в значительной мере и отношением «сучасного пересічного українця до влади»), так что политикам есть над чем подумать, и чтобы поднять престиж свой личный и государства в целом, не стоит пренебрегать духовными потребностями народа!
Русская литература изучается в школах Украины в курсе зарубежной литературы. Естественно, мизерное количество часов отводится на изучение творчества выдающихся русских писателей. В итоге, даже с гениальными произведениями А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, Ф.М.Достоевского, Л.Н.Толстого, М.Шолохова, М.Булгакова учащиеся в старших классах особенно знакомятся обзорно. А ведь именно русская литература и русская общественная мысль на протяжении даже не одного века была в основе воспитания гражданской позиции и нравственности поколений!
Студенты первых курсов гуманитарных направлений в вузах испытывают немалые трудности, если им задаются элементарные вопросы, например, сравнить характеры героев в «Евгении Онегине»... Не могут назвать произведения классиков.
Когда представители общественных организаций сетуют с горечью, что школьники вынуждены читать Пушкина на украинском языке, стоит заметить: они не читают вообще! Не знают они и произведений украинских классиков: П.Кулиша, М.Вовчка, Л.Украинки, О.Кобылянской, М.Коцюбинского, В.Стефаника. Данная проблема обозначена, конечно, и тем, что современный человек предпочитает смотреть, слушать, и читает вообще очень мало! – Мозаичность культуры! Фрагментарность жизни, мышления, наконец, - фрагментарный человек! В этом мы спешим следовать за Европой и Америкой! И преуспеваем, надо сказать...
Не знаю, как в России, но на Украине для современных подростков язык А.Пушкина, И.Тургенева, С.Есенина, замечательный русский язык, уже не понятен, не понятны образы. Наши дети не имеют няни Арины Родионовны. Вместо русской няни – Интернет с ранних лет и язык социальных сетей, который они выбирают сами...
Вот, оно, русское Горе-Злочастие, о котором говорит один из замечательнейших памятников древнерусской литературы и упоминаемая в нем, особо любимая и почитаемая в русском народе евангельская притча о Блудном Сыне, притча об утрате и обретении родного Дома. Только, если мыслить не научатся, ибо теряют родное Слово, и веру русскую Православную, найдут ли дорогу к Дому, будут ли испытывать потребность в Родном наши дети?
Ну, а как этот вопрос обстоит в Великороссии???
Алёна Романова