Главная > Проблемы языка > ЛИЧНОСТЬ И ЕЕ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА. ЧАСТЬ 3. {T_LINK}

ЛИЧНОСТЬ И ЕЕ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА. ЧАСТЬ 3.


15-07-2011, 12:16. Разместил: Редакция
ЛИЧНОСТЬ И ЕЕ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА. ЧАСТЬ 3.Вернёмся к мысли о языке как средстве познания. Что такое, например, «слова» и «предложения»? Слова – это условные знаки реалий окружающего мира. Мир предстаёт перед каждым человеком в виде бесчисленного множества отдельных предметов, явлений, элементов, их качеств, свойств, действий и состояний, т.е. в виде отдельных реалий. Их миллионы и миллионы. И многие из этих реалий – те, которые имеют какую-либо значимость в жизни общества, – отражаются в словах родного языка. Так что слова – это звуковые или буквенные «фотографии» реалий, чисел, различных обстоятельств и т.д. Таким образом, в нашем сознании существуют реальная картина мира, в которой представлены составляющие его предметы, качества, признаки, действия, и соответствующая ей языковая его картина, – в виде слов, каждое из которых соотносится с определённым предметом, понятием, качеством или действием. Реальный мир народ пытается облечь в слова родного языка, создавая и обогащая таким образом свою языковую картину мира, и на основании этой картины все представители данного народа (прежде всего все новые поколения) постигают окружающий реальный мир. Как в улье существуют бесчисленные соты, так и в сознании человека существуют свои предметно-логические “соты”. Весь его предметно-понятийно-словесный арсенал располагается в бесчисленных ячейках сознания. И в каждой отдельной ячейке представлены конкретная реалия, признак или действие, их образы, представления и словесные соответствия на родном языке с их синонимическими и антонимическими связями, с синтагматическими и парадигматическими отношениями (т.е. с отношениями близости – смысловой, сочетательной, или смежной, – и противопоставленности). Так формируется и развивается языковая система личности.

Человек в течение всей своей активной творческой жизни изучает, познаёт окружающий мир и заполняет эти ячейки. Сначала они заполняются целенаправленно при организованном и систематическом изучении родного языка, а потом – для большинства людей, как правило, автоматически, подсознательно. Именно поэтому реальная роль языка в личной жизни не каждым человеком осознаётся и определяется в полном объёме. Но любой материал в случае его актуализации будет немедленно подсознательно “затребован” человеком и автоматически использован.

Познание осуществляется не столько на реальном, чувственном уровне, сколько на логическом, языковом, т.е. на основе языковой картины мира, представленной на родном языке. Мыслящему субъекту нет необходимости видеть перед собой познаваемые предметы. Достаточно оперировать словами, т.е. представлять себе словесные образы предметов и понятий. Это позволяет ему размышлять о тех предметах, которые он никогда в жизни реальными не видел, никогда чувственно не воспринимал, но в которых основательно осведомлён и о которых на основе общественных знаний и опыта сформировал уже личное представление благодаря родному языку.

Изучение и совершенствование родного языка, как и изучение окружающего мира, как и процесс познания вообще, протекает в течение всей жизни, а не неделю, месяц или год. Когда мы узнаём, что кто-то из учителей, получив “ответственное” для патриота задание, собирается за летние каникулы “выучить” государственный язык, чтобы с начала учебного года полностью обучать на нём русскоязычных детей, то с сожалением понимаем, что теперь ни сам учитель, ни его подопытные дети не будут знать ни государственного языка, ни родного русского, ни изучаемых школьных дисциплин. Это равносильно тому, что какой-либо бабе Параске поручить перевести на язык родных “осель” произведения Шекспира, Пушкина или иного классика на том основании, что она истинная патриотка. Такой учитель (или переводчик) – по своей ли вине, или по чужой активной глупости – вовсе и не учитель, а жалкий ремесленник: он не сможет научить основному – быть человеком и в любой ситуации защищать своё человеческое достоинство и свои гражданские права. У этого учителя нет чувства профессионального достоинства. Этот учитель – и сам крепостной, и для крепостных душ, а не для юных достойных граждан. Именно такую перспективу стране и её гражданам готовят не сведущие в языке, безответственные патриоты-дилетанты. Такой подход – самый надёжный путь тотального распространения суржика, падения культуры речи и качества мышления. Это не что иное, как образовательная диверсия против общественного интеллекта страны. Стране нужны профессионалы высокого уровня, а не “одномовні” патриоты. В такой ситуации всё неизбежно закончится экономической, образовательной и культурной катастрофой. А главное, никто при этом не замечает того, как предельно оскорбляется единственный государственный язык, который предстаёт не в качестве сложного, богатого, развитого орудия мышления, средства познания и общения для своего народа, не в качестве современной сложнейшей знаковой системы, а в виде сиюминутной политической потребности, какого-то примитива, научиться которому можно в два счёта, в виде какой-то простенькой, примитивной игры. Дескать, главное – в неё включиться, а потом уже не трудно будет по ходу дела сориентироваться и разобраться.

В каждом развитом языке не тысячи и даже не сотни тысяч, а миллионы слов (с учётом терминологических систем и собственных имён), хотя активный запас современного человека составляет обычно от 20 до 60 тысяч слов. Но сколько их в его памяти, которые он знает, хотя и редко употребляет (Одних числительных каждый человек может назвать миллиарды или даже триллионы). Они оказывают огромное влияние на его мышление, определяя его интеллектуальный потенциал. Ведь первичные знания о мире представлены в словах родного языка. В них отражается весь предметный мир. И это только первый уровень познания мира – предметно-словесный. Для абсолютного большинства людей мир существует не в предметах, признаках, действиях и состояниях, а прежде всего в словах родного языка, отражающих представления человека о понятиях, реалиях, признаках, действиях и состояниях.

Все мы знаем, что мир находится в постоянном физическом и временном движении, что он непрерывно изменяется. Изменяемый и изменяющийся мир постигается уже на уровне синтагм и предложений, которые отражают движение фактов и событий, происходящее во времени и пространстве. Передаваемые факты могут быть реальные или нереальные, возможные или невозможные, желательные или нежелательные и др. Они могут утверждаться или отрицаться. В науке о языке с этим связаны понятия «модальности» и «предикативности», которые отражают отношение содержания речи к действительности. Предложения передают отдельные мысли – простые и сложные, отражая тот или иной вид обусловленности между фактами реального мира. Они представляют те синтаксические структуры, при помощи которых можно передать соответствующие мысли. Словарь языка даёт неподвижную картину мира, в то время как предложения отражают меняющуюся его картину. По словарю народа, в том числе и терминологическим системам, можно судить о том, какие реалии и понятия являются актуальными для жизни народа, по структурам и содержанию предложений можно судить о принципах и характере построения мыслей в его языке, о способах и приёмах его мышления. Предложения – это мир бесчисленных мыслей. От простейших до самых сложных.

Таким образом, родной язык – это способ и форма отражения мира. Сколько на Земле языков, столько и вариантов отражения действительности. Для разных народов характерна неадекватность мышления из-за различий и возможностей их языков. Как бы советское языкознание ни критиковало Лео Вайсгербера и Бенджамена Уорфа, они довольно убедительно показали, что разные языки представляют разные картины мира, которые определяются умственным состоянием народа и уровнем развития их языков. Существование различных языков даёт возможность взглянуть на мир глазами разных народов, сравнить его, сопоставить, а значит, более глубоко и адекватно его познать.

Кроме того, реальная действительность постигается на основе опыта и менталитета всего народа, носителя языка. Использование чужого языка вносит различные дополнительные трудности в процесс познания, связанные с чужим, незнакомым опытом освоения мира, нашедшем отражение в чужом языке. Когда-то, около двухсот лет назад, В. Гумбольдт высказал мысль о том, что родной язык – это сеть, наброшенная на мир. Что смогла она накрыть, то человек способен понять, что же осталось за её пределами, то для него недоступно и остаётся за пределами его сознания. Но возможно, что отсутствующее в родном языке присутствует в чужом. Поэтому языки в процессе познания мира дополняют друг друга и в связи с этим ни один из них не должен отвергаться.

Предложение – более сложная единица языка, чем слово. Освоить многочисленные структуры предложения, выработанные речевой практикой народа в течение столетий и даже тысячелетий, и активно ими пользоваться – дело весьма сложное даже в родном языке и почти не выполнимое – в чужом. Оно по силам, пожалуй, лишь отдельным, особо одарённым людям, многие из которых обычно профессионально занимаются языком. Это писатели, поэты, языковеды, журналисты, учителя, учёные, т.е. те люди, ежедневным основным профессиональным орудием которых является мысль, слово и язык в целом. Структурами предложений родного языка человек начинает овладевать с юного возраста, а после становления его языкового поля мышления, через какое-то время он подсознательно, спонтанно начинает всё чаще пользоваться даже самыми сложными из них, когда каждая мысль для своего воплощения автоматически вызывает соответствующую речевую структуру.

Если учесть, что форма речи должна соответствовать содержанию, а содержание – форме, то нужно признать, что сложную, глубокую мысль с различными видами обусловленности можно передать только адекватной формой. Пользуясь чужим языком, это сделать сложно, а для подавляющего большинства людей невозможно. При мышлении на чужом языке человек вынужден постоянно отвлекать значительную часть интеллектуальной энергии от содержания мыслей и направлять её на сознательное формирование речевых структур. Поэтому мышлению на чужом языке неизбежно присущи усреднённость, упрощённость, примитивизм.

Несомненно, что словарным запасом человека в значительной степени определяется уровень его мышления. Чем богаче словарь, тем богаче и разнообразнее мышление, тем легче сформулировать и передать свои мысли, их оттенки, чувства и движения души. В 70-е годы прошлого века в Словарном секторе Института языкознания Академии наук СССР в Ленинграде, где составлялись все академические словари, было представлено 5 млн. карточек, каждая из которых содержала слово и его значение. Объяснялось значение, указывались все характеристики, приводились примеры употребления в речи. Вдумайтесь, 5 млн. слов! И это без собственных наименований. А ведь собственных имён в любом языке в несколько раз больше, чем нарицательных. Собственные имена – это и мировая география, и история, и звёздное небо, и антропонимы, имена представителей той мировой сокровищницы, которую мы называем всеобъемлющим словом культура, и т.д. и т.п. По мнению известного специалиста в области ономастики проф. Ю.А. Карпенко, собственных имён в русском языке на три порядка больше чем нарицательных. Кроме того, собственные имена – это неисчерпаемое средство для выражения личной оценки и различных коннотативных характеристик, что весьма убедительно показано в работах Е.С. Отина, В.М. Калинкина и других исследователей. Вдумчивый читатель понимает, что полного словаря русского языка нет и быть не может – по той причине, что если его издать, то им из-за его объёма невозможно будет пользоваться. Это будут сотни томов. Поэтому словари всегда издаются с учётом их назначения: словари общеупотребительных слов, словари терминов конкретных наук, учебные словари и т.д.

Только для того, чтобы бегло познакомиться со всеми словами русского языка, не хватит человеческой жизни. А чтобы научиться ими ещё и пользоваться – сколько для этого понадобится времени? Так что неисчерпаемость – одна из основных черт родного языка. Поэтому каждый человек осваивает лишь какую-то часть родного языка. И хотя народ говорит на одном языке, у каждого человека он свой.

Кроме того, чтобы освоить язык на словарном уровне, достаточно запомнить слова и их различные семантические связи и отношения (например, синонимические, антонимические), но этого – извините за каламбур – совсем недостаточно, чтобы владеть языком. По крайней мере, его следует ещё освоить на уровне грамматических структур словосочетаний и предложений, которые в каждом языке свои, специфические. Чтобы это сделать, мало знать теорию, изучив соответствующие правила, положения и синтаксические законы. Нужно вдумчиво, аналитически прочитать десятки тысяч страниц образцовых литературных текстов разных стилей и жанров, чтобы познакомиться с утвердившимися на основе общественной речевой практики разнообразными структурами предложений применительно к конкретной ситуации речи и с учётом её содержания, что, естественно, не по силам никому, кроме профессиональных языковедов, писателей, или тому, кто не один десяток лет творчески пользуется языком с детства, для кого он родной. Так что изучение родного языка – длительный и весьма сложный процесс. Дело всей жизни. Каждому человеку нужно научиться чувствовать его слова, чтобы не только ими пользоваться в любой речевой ситуации, но и быстро узнавать их в чужой речи в любых сочетаниях. Необходимо освоить речевые структуры и умело автоматически ими пользоваться, чтобы развивать мышление, обогащать себя знаниями, творчески и успешно работать.

Здесь обращается внимание лишь на два уровня языкового отражения действительности – словесный и предложенческий. Но существует ещё и текстовой уровень, представляющий собой высшую и завершённую языковую картину мира (на определённый момент его исторического развития), в которую органически входят и словесная, и предложенческая составляющие. Языковая картина мира народа на уровне текстов отражает все культурные, этические, интеллектуальные и духовные достижения народа. Историческая культурная деятельность любого народа – это, по сути, история его речевой деятельности, ибо в жизни отдельного человека и народа нет ничего, что находилось бы вне родного языка, что могло бы без него обойтись. В течение всей сознательной жизни человека происходит непрерывное языковое освоение мира и у каждого накапливается, помимо слов и моделей синтаксических структур, значительный арсенал таких средств, которые, хотя и имеют какое-то соответствие в других языках, но на другие языки адекватно не переводятся. Например, богатейшие фразеологические средства, составляющие в этом отношении специфический фонд родного языка. Не имеют адекватного спонтанного перевода на другие языки и накопленные поэтические средства освоения мира, которые предельно отшлифованы в родном языке и которых, в частности, в русском языке благодаря богатству русской литературы необозримые россыпи. Такой материал используется народом в качестве готовых выразительных смысловых блоков – изящных по форме и глубоких по содержанию, способствующих активизации мышления, аргументации и доказательности, развитию эстетического вкуса, общественной и личной нравственности. Для примера приведу такие строки: Служить бы рад – прислуживаться тошно (Грибоедов); Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно (Лермонтов); Успокойся, смертный, и не требуй правды той, что не нужна тебе (Есенин); Так мало пройдено дорог – так много сделано ошибок (Есенин); Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы (Пушкин); Мысль изречённая есть ложь (Тютчев); Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспоривай глупца (Пушкин); Мороз и солнце – день чудесный (Пушкин); Не потому, что сердцу больно, а потому, что есть оно (Никитины); Если друг оказался вдруг и не друг, и не враг – а так (Высоцкий); Мир без начала и конца, нас всех подстерегает случай (Блок); Были когда-то и мы рысаками (Апухтин)…

Кладезь интеллектуальных ценностей и духовных сокровищ русского языка неисчерпаем. Но главное, что все эти культурно-речевые средства являются не только прекрасным материалом для мышления, это эффективное средство, дающее мощнейший толчок ассоциативному мышлению, стимулирующие его, выступая в качестве надёжного литературного аллюзивного импульса, позволяющего каждому интеллектуально развитому, образованному человеку, прочувствовать особую прелесть процессов мышления и познания. Это база знаний, которая позволяет каждому человеку вести разумную жизнь и творчески плодотворно работать. Поэтому переход на чужой язык – это психологическая и интеллектуальная катастрофа для личности, катастрофа для народа и страны. К сожалению, решительные борцы с родным языком сограждан, не отягощённые знаниями, об этом даже не подозревают.

Несомненно, языковая картина мира, представленная на чужом языке, вызывает интерес, и причём не только у лингвистов. Особенно если народ, носитель данного языка, добился значительных успехов в освоении мира, в развитии науки и техники, культуры и литературы. Именно ради этого и изучают чужие языки. Источником интереса к любому языку являются прежде всего созданные на нём интеллектуальные, духовные, научные и художественные ценности. Если их нет или они весьма и весьма скромные, то ни у кого не будет никакого интереса и к языку. Совершенно не эффективными окажутся репрессии, приказы, угрозы. Они не помогут. Чтобы горел костёр знаний, ему необходим свой хворост. Языковое насилие может лишь погасить у граждан и в первую очередь у молодёжи желание к саморазвитию и тем самым обречь страну на прозябание. Богатство и сила любой страны определяется прежде всего её достойными гражданами. Именно они её главная ценность.

Владимир Аниканович Филатов

Вернуться назад